Международный благотворительный фонд имени Д.С.Лихачева Академик Дмитрий Сергеевич Лихачев
 



на главную

Текстология: На материале русской литературы Х - XVII вв. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1962. 605 с. (Переизд. 1983, переизд. 2001: при участии А. А. Алексеева и А. Г. Боброва).

Как справедливо отметили В.П. Адрианова-Перетц и М. А. Салмина в "Кратком очерке научной, педагогической и общественной деятельности Д.С. Лихачева", эта книга ученого "представляет собой первый в отечественной филологии опыт систематизации всех текстологических задач, стоящих перед исследователями русской литературы допетровского времени, и методики их решения".

Основное положение этой книги заключается именно в том, что текстология (термин, впервые введенный Б.В. Томашевским и признанный Д.С. Лихачевым в высшей степени удачным) не является вспомогательной дисциплиной, разрабатывающей технику издания текста, а становится самостоятельной наукой, изучающей историю текста произведения. На протяжении всей книги Д.С. Лихачев строго разделял вопросы, "как изучать текст" и "как издавать текст". "Только тогда, - пишет Д.С. Лихачев, - когда история текста изучена, и изучена по всем доступным спискам, можно определить, какие существуют редакции, какие редакции издавать, какие списки привлекать для издания и какими пользоваться приемами издания".

В "Текстологии" Д.С. Лихачева, построенной на материале литературы допетровского времени (X-XVII вв.), показано, что текстолог-медиевист, занимающийся изучением древнерусских литературных произведений, изучает всю литературную историю изучаемого памятника, от его зарождения и до того времени, пока он перестает читаться и переписываться. Текстологу-медиевисту приходится иметь дело с десятками, а иногда и сотнями рукописей изучаемого произведения, предполагать существование в прошлом исчезнувших впоследствии отдельных списков памятника, а очень часто и целых его редакций. "Ясно, что текстолог-медиевист в основном стоит лицом к лицу с иными задачами, чем текстолог, занимающийся литературой нового времени". Сложность задач, стоящая перед текстологом-медиевистом, заключающаяся в том, чтобы по возможности во всех деталях воспроизвести ход работы автора над произведением, восстановить в воображении ("но не в фантазии, - отмечал Д.С. Лихачев") весь творческий процесс, осложненный тем, что в работе над средневековым произведением мог работать не один автор, а и редакторы, переписчики, читатели, дополнявшие текст своими поправками, который мог быть изменен случайными обстоятельствами (утратами и искажениями) и длится не одно столетие; эта сложность и побудила Д.С. Лихачева со всей скрупулезностью и подробностью изложить задачи текстологии, показать процесс работы древнерусского книжника от процесса письма до работы переплетчика, описать методику текстологического исследования от разыскания списков древнерусских произведений, объяснения терминологии и основных понятий, употребляемых в современной текстологии (текст, редакция, извод, архетип, протограф и т.д.) до вопросов генеалогических схем (стемм) и реконструкции, "макротекстологии" и комплексного изучения истории текста. Д.С. Лихачев считает, что анализу любого художественного произведения древнерусской литературы должно предшествовать текстологическое изучение этого произведения по всем сохранившимся до нашего времени его спискам. Лишь в случае невозможности установить смысловой характер изменений в тексте исследователь вправе отнести их за счет случайностей и порч, возникших в процессе переписки текста. Только такой подход к тексту дает объективную гарантию в правильности вопросов, касающихся его истории.

Д.С. Лихачев в своей книге неоднократно подчеркивает, что процесс превращения текстологии в самостоятельную науку с самостоятельными задачами "отчетливо определился в тех областях, где изучение истории текста оказалось особенно сложным: прежде всего в изучении текста летописей". Поэтому, признавая, что во многом его книга исходит из идей и методики А.А. Шахматова и его школы в изучении летописей, Д.С. Лихачев целую главу (наряду с главами об изучении текстов переводных произведений, иллюстрированных рукописей, печатных текстов) посвящает особенностям изучения текста летописей.

Сам Д.С. Лихачев оценивал "Текстологию" как свой главный научный труд, к идеям которого он возвращался на протяжении всей своей научной деятельности, но впервые сформулировал их еще в своей докторской диссертации, посвященной истории русского летописания, подготовленной им в 1947 году. Во второе издание книги (1983) Д. С. Лихачев внес ряд существенных изменений и дополнений, что диктовалось появлением новых исследований, пересмотром некоторых точек зрения по вопросам, затронутым в первом издании книги. Издание 2001 г. дополнено, по воле автора, и новыми разделами, специально написанными сотрудниками Отдела древнерусской литературы ИРЛИ (Пушкинский Дом) РАН док. филол. наук. А.А. Алексеевым ("Текстология переводных произведений. Священное Писание") и док. филол. наук А.Г. Бобровым ("Принципы издания древнерусских летописей").

Содержание (изд. 3-е. 2001): Часть первая. (Введение. Кризис литературоведческой механистической текстологии. Задачи текстологии). С. 14-29; Глава I. Работа древнерусского книжника. С. 62-99; Глава II. Отыскание списков произведения. С. 100-127; Глава III. Основные понятия истории текста. С. 128-150. Глава IV. Исследование текста в одном списке. С. 151-173; Глава V. Исследование текста в нескольких или во многих списках. С. 174-240; Глава VI. Комплексное изучение истории текста. С. 241-279; Глава VII. Исследование авторского текста. С. 280-347; Глава VIII. Особенности изучения текста летописей. С. 348-393; Глава IX. Особенности изучения текста переводных произведений. С. 394-425. Глава X. Особенности изучения иллюстрированных рукописей. С. 426-430; Глава XI. Особенности изучения печатных текстов. С. 431-445; Глава XII. Закрепление выводов изучения истории текстов. С. 446-469; Глава XIII. Техника издания текстов. С. 470-536; Заключение. С. 537-559; Приложение I. "Воля автора" как принцип выбора текста для опубликования. С. 560-575; Приложение II. Указатель исследований и изданий памятников, упоминаемых в части I "Текстологии". С. 576-614; Приложение III. Важнейшие работы по текстологии, не упомянутые в тексте книги. С. 615-621; Приложение IV. Список основных работ по текстологии литературы Древней Руси, опубликованных сотрудниками Отдела древнерусской литературы Пушкинского Дома в 1983-1998 гг. С. 622-643; Приложение V. Роль эстетической оценки при выработке канонического текста литературного произведения. С. 644-653; Приложение VI. Grundprinzipien textologischer Untersuchungun der altrussischen Literaturdenkmaler. С. 654-666; Указатели. С. 667-685; Часть II. Алексеев А.А. Текстология переводных произведений. Священное Писание. С. 689-717. Бобров А.Г. Принципы издания древнерусских летописей. С. 718-751.

(М.А. Федотова)